Ressources pour les traducteurs
Formation permanente en traduction
Stratégies, figures et techniques de traduction
Traductologie et linguistique appliquée
Théorie de la traduction
En français
- Art, méthodes et techniques de la traduction juridique
- Stratégies et techniques de traduction
- Aperçu des théories et des méthodes de traduction
- Étude de marché 2008 SFT
- Techniques de traduction
- En relisant les anagrammes de Saussure. Pour une sémiologie des « figures sonores »
- Les procédés de traduction
- Le libre blanc de la traduction
- Rédiger clairement
- La traduction du diplôme du baccalauréat polonais vers le français : le traducteur assermenté face au paraverbal
- Code de rédaction interinstitutionnel
- Parler deux langues peut retarder les symptômes de démence
- La Traduction technique : La traduction juridico-administrative et économique, et les problèmes de traduction.
En espagnol
- La revisión de traducciones en la traductología: aproximación a la práctica de la revisión en el ámbito profesional mediante el estudio de casos y propuestas de investigación
- Futuro perifrástico y futuro morfológico en el corpus sociolingüístico de la ciudad de México
- La traducción jurada: propuesta de normalización estilística (francés-español / español-francés)
- Teoría de la literatura – Bloque 2. La comunicación literaria
- Pautas para la traducción de documentos para certificación
- Propuesta metodológica para la revisión de traducciones: principios generales y parámetros
- Manual de español urgente sobre léxico
- Reflexiones sobre la revisión de traducciones
- La inestabilidad del paradigma verbal de futuro, ¿hispanoamericanismo, hispanismo, romanismo o universal lingüístico?
- Guía del Departamento de Lengua Española
- Diccionario de siglas médicas
- Directrices para la presentación de documentos normativos internacionales. Parte 1: inglés a español
- Algunas pautas para el tratamiento de imágenes y contenido gráfico en proyectos de localización
- Aproximación al uso del modo subjuntivo en el Corpus sociolingüístico de la ciudad de México
- Manual del traductor ONU Traducción
- Dificultades de traducción en los textos turísticos
- Caracterización de la traducción turística: problemas, dificultades y posibles soluciones
- Técnicas de traducción
- Ciencia y cultura en la edad media
Nos services
L’expertise linguistique dans toute son expression.
Formation en traduction et traductologie
- Ateliers de traduction
- Cours de traduction
- Introduction à la traductologie
Services linguistiques et de traduction
- Traduction spécialisée et technique
- Traduction juridique et judiciaire
- Traduction assermentée, certifiée et expertise judiciaire
- Traduction littéraire et éditoriale
Conseil et expertise en développement commercial
- Diagnostic de votre activité linguistique
- Conseil en amélioration d’image
- Aide au développement commercial de votre activité
9h05 International, entreprise de services linguistiques
9h05 del Ecuador
Juan León Mera N22-241 y Roca
Edificio Cronos · Piso 5 · Oficina 501
170143 Quito (Équateur)
02 250 11 10
09 84 26 56 53
9h05 International
45 rue Grangeneuve
33000 Bordeaux (France)
05 57 82 43 96
07 69 16 56 65
9h05 España
Calle Alta, 44
50391 Villafeliche-Zaragoza (España)
9h05 Australia
23/40 Maria Street
Petersham · NSW 2049 (Australia)