Technische vertalingen verwijzen naar vertalingen van documenten van hoog technisch niveau, zoals medische verslagen, farmaceutische bijsluiters, documenten met betrekking tot voertuigen, enzovoorts.
Dit kan ook thema’s betreffen zoals telecommunicatie (internet, mobiele telefonie, enz.), elektriciteit, en elektronica, waar een zeer uitgebreide kennis voor nodig is.
De vertaler moet de brontekst altijd goed analyseren, onderzoek doen over het thema (dit geldt ook voor vertalingen van marketing-documenten, juridische vertalingen of vertalingen op antropologisch of archeologisch gebied), zowel in de brontaal als de doeltaal, zodat hij of zij volledig bekend is met het thema.
Het vertalen van dit soort teksten eist dat de vertaler zich perfect kan uitdrukken op het desbetreffende gebied. Als je een vertaler van 9h05 vraagt om de presentatie van een aantal geneesmiddelen te vertalen van het Engels naar het Spaans, zal hij of zij onderzoek moeten door naar het geneesmiddel en een eigen woordenlijst maken met de termen van het project, mogelijke termen die conflicten kunnen bevatten, en een vooruitzicht maak van de vertalingen. Hierdoor zal het werk makkelijk en sneller gaan.
Aan de andere hand, als er een Spaanse vertaling nodig is van een technische handleiding in het van een motor in het Duits, zal de vertaler de moeite doen om de volledige mechaniek van de motor te begrijpen, omdat het niet mogelijk is om een tekst te vertalen die je niet begrijpt.
De professionele technische vertaaldiensten van 9h05 bevatten al deze specialisaties, en nog meer, in de talen Spaans, Frans, Engels (tariefzone 1), Duits, Italiaans, Portugees (tariefzone 2), Nederlands, Russisch, Roemeens, Pools (tariefzone 3), Catalaans, Galicisch, Kichwa (tariefzone 4), Arabisch, Hindi, Noors (tariefzone 5) en Chinees (tariefzone 6).
Twijfel niet om contact met ons op te nemen voor meer informatie over onze diensten. U kunt onze gegevens vinden op het Contact-gedeelte van deze website.