De seguro escuchaste alguna vez el tradicional dicho “lo barato sale caro” y en las traducciones profesionales esto no está fuera de la realidad.
Hay varias personas que por saber escribir o leer bien determinado idioma ofrecen traducciones de escritos, audios, documentos científicos y comerciales por un precio muy accesible, ya que no se formaron para traducir. Sin embargo, hay quiénes han dedicado miles de horas de estudio para sacar un título que los certifique como profesionales. Además, se forman continuamente para conocer los cambios que se presentan en los idiomas, como ocurre constantemente con el español.
En estos tiempos difíciles, las personas y empresas buscan “ahorrar” de alguna manera para tener mayor rendimiento económico, pero en temas de traducciones esto puede resultar contraproducente, ya que el resultado que se obtendrá seguramente no será el resultado deseado.
«En las traducciones técnicas se deben aplicar los conocimientos de especialistas»
Por ejemplo, si una persona desea realizar una traducción jurídica (traducción técnica) y acude a los sistemas de traducción automática o a personas no calificadas, lo más probable es que este documento tenga múltiples fallas ya que en las traducciones técnicas se deben aplicar los conocimientos de especialistas.
Un traductor a tiempo parcial puede entregar un trabajo sin la atención y cuidados necesarios, su falta de dedicación seguramente hará que olvide solventar las dudas que se presenten y que fácilmente puede solucionar si se comunica contigo.
Otro gran error de no acudir a un traductor profesional e ir a un grupo de amigos políglotas es que cada uno tendrá un criterio diferente del significado y contexto de las palabras. Cada traductor trabaja bajo su propia voz.
Recuerda que al contratar una agencia de traducción profesional como 09h05 no solo obtendrás una exacta interpretación, además podrás contar con la seriedad de cumplir normas internacionales, validez en todo el mundo y rapidez.