⤾ Volver al glosario

Glosario

Tarificación

Comprender la tarificación de un servicio de traducción como el que presta 9h05 International implica analizar varios factores que influyen en los costos. Aquí hay una guía detallada sobre los aspectos a considerar:

 

1. Base de cálculo

  • Por palabra: La tarifa se puede calcular por palabra del texto fuente. Esta es la práctica más común en la industria de la traducción.
  • Por página: Algunos servicios calculan la tarifa por página, especialmente en documentos estándar como certificados o contratos y por lo general los servicios de traducción certificada.
  • Por hora: En casos específicos, como traducción audiovisual o proyectos creativos, la tarifa puede ser por hora de trabajo.

2. Combinaciones de idiomas

  • Idioma fuente y de destino: Las tarifas varían según la combinación de idiomas. Por ejemplo, traducir del inglés al español puede ser más económico que traducir del ruso al árabe debido a la disponibilidad de traductores y la demanda del mercado.

3. Nivel de especialización

  • General vs. técnico: La traducción de documentos técnicos, legales, médicos o científicos generalmente cuesta más que la traducción de textos generales debido a la necesidad de conocimientos especializados.
  • Certificación: Las traducciones juradas o certificadas suelen tener un costo adicional.

4. Volumen de trabajo

  • Descuentos por volumen: Algunos servicios ofrecen descuentos para grandes volúmenes de trabajo o para clientes recurrentes, en casos específicos de similitud de contenido.
  • Mínimo de palabras: Puede haber una tarifa mínima para proyectos muy pequeños.

5. Plazos de entrega

  • Urgencia: La tarifa puede aumentar si se requiere una entrega rápida o urgente.
  • Plazos normales: Un plazo estándar tiene un costo base, mientras que los plazos ajustados suelen ser más caros.

6. Revisión y corrección

  • Servicios adicionales: Algunos servicios ofrecen corrección y revisión como parte del paquete, mientras que otros cobran extra por estos servicios.
  • Calidad garantizada: Los niveles de revisión, como revisión por un segundo traductor o edición especializada, también pueden afectar el costo.

7. Tecnología y herramientas

  • Uso de CAT Tools: Herramientas de traducción asistida por computadora (CAT) pueden reducir costos debido a la reutilización de traducciones previas (memorias de traducción).
  • Software especializado: El uso de software especializado puede incrementar el costo.

8. Factores regionales

  • Costo de vida: El costo de vida en el país del traductor puede influir en las tarifas. Traductores en países con un costo de vida más alto pueden cobrar más.
  • Normativas locales: En algunos lugares, los traductores deben cumplir con normativas específicas que pueden influir en el costo.

9. Reputación y experiencia del proveedor

  • Calidad reconocida: Empresas con una reputación sólida y traductores experimentados pueden cobrar tarifas más altas debido a la garantía de calidad.
  • Certificaciones profesionales: Las certificaciones de asociaciones profesionales pueden ser un indicador de tarifas más altas.

10. Servicios personalizados

  • Consultoría lingüística: Servicios adicionales como consultoría lingüística, localización cultural, o adaptación de contenidos pueden influir en el costo final.

Ejemplo de tarificación

Supongamos que necesitas traducir un documento técnico de 10,000 palabras del inglés al alemán con un plazo de entrega de una semana. El proveedor de servicios puede detallar los costos de la siguiente manera:

  • Tarifa por palabra (técnica): $0,10 por palabra.
  • Total por palabras: 10.000 palabras * $0,10 = $1.000.
  • Cargos por urgencia (50%): $500.
  • Total con urgencia: $1.000 + $500 = $1.500.