Blog

Traducciones certificadas 9h05

Quel est le parcours pour devenir traducteur assermenté ?

Grâce à ses connaissances linguistiques, un traducteur transpose un document d’une langue à une autre. Lorsqu’il est assermenté auprès des autorités judiciaires, il devient un officier ministériel, habilité à certifier qu’une traduction est conforme et fidèle au texte original. Il est également apte à effectuer les traductions de documents officiels ou juridiques (actes notariés, actes […]

Quel est le parcours pour devenir traducteur assermenté ? Lire la suite »

Traduction de poèmes

(Traduction de poèmes) Je suis mon corps, poèmes d’Aleyda Quevedo traduits par Benjamin Laguierce

  ALEYDA QUEVEDO ROJAS Je suis mon corps Traduction de Benjamin Laguierce JE SUIS MON CORPS Titre original: Soy mi cuerpo ©Aleyda Quevedo Rojas, 2006 ©De la traduction : 9h05, Inc. (Benjamin Laguierce), 2012     À Edwin Madrid LIVRE 1 Un voyage À l’insu de l’individu, la maladie trahit ce qu’il n’aurait jamais souhaité

(Traduction de poèmes) Je suis mon corps, poèmes d’Aleyda Quevedo traduits par Benjamin Laguierce Lire la suite »

Sélection de poèmes traduits d’Aleyda Quevedo Rojas

Aleyda Quevedo Rojas Sélection de poèmes Traduction de Benjamin Laguierce Présentation de Miguel Donoso Pareja La fragilité des limites entre la lumière et l’horreur, la santé et la maladie devient consistance et permanence dans Je suis mon corps, d’Aleyda Quevedo Rojas, où le verbe, c’est-à-dire la poésie, illumine l’obscure splendeur à partir du langage poétique d’un corps malade

Sélection de poèmes traduits d’Aleyda Quevedo Rojas Lire la suite »

Locro de papas – Ragoût aux patates (Recettes d’Équateur)

LOCRO DE PAPAS (RAGOÛT AUX PATATES) – RECETTES TRADITIONNELLES TRADUITES D’ÉQUATEUR Locro est un mot d’origine quechua (ruqru ou luqru), langage des indigènes des Andes. Le locro aux patates, une sorte de ragoût, est une soupe traditionnelle équatorienne le plus souvent consommée dans la région andine de ce petit pays sud-américain. Le plat est généralement

Locro de papas – Ragoût aux patates (Recettes d’Équateur) Lire la suite »

Visas pour l’Équateur: formalités, documents requis, conseils

De nos jours, la mobilité internationale et l’expérience acquise à l’étranger est souvent synonyme de plus sur un CV. Alors, voyager n’est plus seulement l’occasion de faire du tourisme, mais également d’acquérir de nouvelles compétences, notamment à travers la découverte, puis l’assimilation d’une nouvelle culture, et, parfois, d’une nouvelle langue. Nous nous centrerons aujourd’hui sur

Visas pour l’Équateur: formalités, documents requis, conseils Lire la suite »

EN RELISANT LES ANAGRAMMES DE SAUSSURE. POUR UNE SEMIOLOGIE DES « FIGURES SONORES »

EN RELISANT LES ANAGRAMMES DE SAUSSURE. POUR UNE SEMIOLOGIE DES « FIGURES SONORES ». Federico BRAVO Mais cette lettre comment faut-il la prendre ici ? Tout uniment, à la lettre. J. Lacan, L’instance de la lettre dans l’inconscient ou la raison depuis Freud. Dans une lettre datée du 14 juillet 1906, Ferdinand de Saussure, après

EN RELISANT LES ANAGRAMMES DE SAUSSURE. POUR UNE SEMIOLOGIE DES « FIGURES SONORES » Lire la suite »

Retour en haut